Si te has preguntado si deberías escribir "dron" o "drone", estás en el lugar adecuado. En este artículo, desentrañaremos esta duda recurrente y te ayudaremos a entender cuál es el término más apropiado para utilizar en España.
Primero que todo, es fundamental saber que ambos términos se refieren al mismo dispositivo: una aeronave no tripulada que puede ser controlada de manera remota. Aunque tanto "dron" como "drone" son utilizados, existe una diferencia importante en su uso regional y oficial.
En España, la Real Academia Española (RAE) ha adoptado el término "dron" como la forma correcta de referirse a estos dispositivos. Según la RAE, "dron" es la traducción al español de la palabra inglesa "drone". Por lo tanto, si te encuentras en España, lo recomendable es utilizar la palabra "dron".
En otros países de habla hispana, como en algunas regiones de Latinoamérica, es posible que el término "drone" todavía sea comúnmente utilizado debido a la influencia directa del inglés. Sin embargo, a medida que el idioma evoluciona, "dron" está ganando terreno también en estos lugares.
Es importante señalar que el término "dron" se queda con la pronunciación original del inglés, a pesar del cambio en la ortografía. Así, cuando hables o escribas sobre estos dispositivos en un contexto formal o académico en España, usar "dron" es la opción más correcta.
Para resumir, aunque "dron" y "drone" hacen referencia al mismo aparato, en España, el término oficialmente aceptado y correcto es "dron". Utilizar "dron" te permitirá estar en sintonía con las recomendaciones de la RAE y facilitará la comprensión entre los hablantes del español en este país.